red.diariocritico.com
ABC y la eterna canción de los traductores

ABC y la eterna canción de los traductores

Para el diario ABC de este martes, lo más importante de la comparecencia de José Montilla en el Senado ha sido el precio de los traductores. "El Senado gasta 6.500 euros para entenderse" dice el rotativo en un titular.

Los hay que nunca entenderán la España plural. En Suiza, donde están reconocidos el francés, el alemán y el italiano, los jóvenes de Ginebra y de Zurich acaban entendiéndose en inglés. En la anglófona Canadá tienen muy claro que la lengua del Quebec es el francés y Bélgica se romperá cualquier día porque la fractura entre francófonos y flamencos no permite la porosidad entre ambas lenguas, oficiales cada una en su territorio.

Aquí en España hay otras lenguas oficiales además del castellano y porque un día al año se hable en catalán, en euskera o en gallego en el Senado no hay que romperse las vestiduras.

¿Se ha preguntado ABC y quienes piensan lo mismo lo que nos cuestan los traductores de nuestros presidentes, ministros y altos cargos que viajan por el mundo o asisten a encuentros oficiales sin más bagaje idiomático que el castellano? Eso sí que es una carga para el erario además de un problema de imagen.

¿Quieren saber unos cuantos políticos catalanes que se expresan fluidamente en varias lenguas, dando ejemplo de cultura y don de gentes por el mundo?. Tomen nota de unos cuantos: Jordi Pujol, Pasqual Maragall, Josep Piqué, Narcís Serra, Josep Antoni Duran Lleida, Ignasi Guardans, Carles Gasòliba...

¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (0)    No(0)

+
0 comentarios
ventana.flyLoaderQueue = ventana.flyLoaderQueue || [] ventana.flyLoaderQueue.push(()=>{ flyLoader.ejecutar([ { // Zona flotante aguas afuera ID de zona: 4536, contenedor: document.getElementById('fly_106846_4536') } ]) })